====== Traduction ====== Cet 1écran permet de traduire les éléments décrits ci-dessous, dans les langues disponibles dans Gestan, à savoir : * Français, Espagnol, Portugais, Irlandais, Italien, Anglais, Allemand, Tchèque, Slovaque, Néerlandais, Roumain, Polonais, Français (Canada), Bulgare, Hongrois, Russe ===== Utilisation de l'écran ===== //**Accès :** Outils->Traductions// {{:wiki:v15:referentiel:traduction_1.png?nolink|}} Les éléments qui peuvent être traduits via cet écran sont les suivants : * Produits (côté client) : le libellé des produits, utilisable lors de la production d'une pièce client * Mails-Type : le texte des mails-type * Courriers-Type : le texte des courriers-type * CGV : texte des conditions générales de vente (CGV) * Tampons pièces, inters, actions : texte des "tampons" disponibles sur la fiche pièce, la fiche intervention, la fiche action * Pièces courrier * Dde prix : le texte du message d'accompagnement des demandes de prix * Mode de paiement : le libellé des modes de paiement (carte, chèque, SEPA, etc) * Cdts de livraison : le libellé des conditions de livraison (FOB, TRN, AAXE, etc) * Familles : le libellé des familles de produit * Sous-Familles : le libellé des sous-familles de produit * Libellés administratifs : le libellé administratif que l'on peut imprimer sur les pièces. Typiquement, en France, il est obligatoire d'imprimer sur les factures un libellé du genre "Conformément au décret n° 2012-1115 du 2 octobre 2012, le montant de l’indemnité forfaitaire pour frais de recouvrement due au créancier en cas de retard de paiement est fixé à 40 euros." * CGI : le texte des conditions générales d'intervention (CGI) * Délais de paiement : le libellé des délais de paiements * Libellés divers : les libellés de la fiche location, de la fiche d'intervention, et de la todolist. * Produits (côté fournisseur) : le libellé des produits, utilisable lors de la production d'une pièce fournisseur ----------------- {{:wiki:tags:voir_aussi.gif?nolink |}}**Autres articles "Référentiel"**